0.0
0 puan
Bir İdam Mahkûmunun Son Günü - Bez Cilt
Le dernier jour d’un condamné
Yayınevi
Koridor Yayıncılık
Kategori
Roman
Sayfa
171
Yıl
2019
Dil
Türkçe
ISBN
9786057572547
Görüntülenme
222
Açıklama
Kimliği ve suçu
belirsiz bir mahkûm, idam hükmü açıklanınca dünyanın kalanıyla arasında örülen
duvara tosladığında, hayatta kalma arzusunun aslında ne denli güçlü olduğunu
fark eder. Adım adım yaklaştığı sona kendini ruhsal ve bedensel olarak
hazırlama çabası, okuyucuları saatleri en az onun kadar korkarak sayacakları
şaşırtıcı bir yolculuğa çıkarır.Birinci tekil
şahsın ağzından yazılmış ve edebiyat tarihinde bir ilk olan bu kısa roman,
çarpıcılığıyla kamu vicdanına dokunmayı başararak idam cezasına karşı
başlatılan protestonun fitilini ateşler.Victor Hugo’nun
26 yaşındayken kaleme aldığı ve bir tür zihinsel otopsi olarak gördüğü bu
eseri, Işık Ergüden’in özenli çevirisiyle sunuyoruz.ÇEVİRMEN HAKKINDA1960 İstanbul doğumlu. Galatasaray Lisesi ve Boğaziçi Üniversitesi İngiliz Dili ve Edebiyatı bölümünde okudu. Fransızca, İspanyolca ve İngilizceden çeviri yapmaktadır. Aralarında Louis Althusser, Gustave Flaubert, Michel Foucault, Alfred Jarry, Fernando Pessoa, José Saramago, Stendhal, Jules Verne gibi yazarların eserlerinin de yer aldığı 200'den fazla kitabın çevirmeni; Sessizliğin Anarşisi, Hapishane Çağı, Kurgusuz ve Yaşanmamış ve Sözler, Yazılar, Sorular'ın yazarıdır.EDİTÖR HAKKINDAAyşe
Ece İstanbul Üniversitesi Çeviribilim Bölümü’nde öğretim üyesidir. Truman
Capote, Jean Genet, Alain Robbe-Grillet, Georges Perec, Alain de Botton, Roland
Barthes, John Steinbeck, Amélie Nothomb vb. yazarların yapıtlarını Türkçeye
çevirdi. "Edebiyat Çevirisinin ve Çevirmeninin İzinde" adlı kitabı
2010’da, "Çevirmenin Bir Yazar ve Kahraman Olarak Portresi" ise
2016’da yayımlandı.
belirsiz bir mahkûm, idam hükmü açıklanınca dünyanın kalanıyla arasında örülen
duvara tosladığında, hayatta kalma arzusunun aslında ne denli güçlü olduğunu
fark eder. Adım adım yaklaştığı sona kendini ruhsal ve bedensel olarak
hazırlama çabası, okuyucuları saatleri en az onun kadar korkarak sayacakları
şaşırtıcı bir yolculuğa çıkarır.Birinci tekil
şahsın ağzından yazılmış ve edebiyat tarihinde bir ilk olan bu kısa roman,
çarpıcılığıyla kamu vicdanına dokunmayı başararak idam cezasına karşı
başlatılan protestonun fitilini ateşler.Victor Hugo’nun
26 yaşındayken kaleme aldığı ve bir tür zihinsel otopsi olarak gördüğü bu
eseri, Işık Ergüden’in özenli çevirisiyle sunuyoruz.ÇEVİRMEN HAKKINDA1960 İstanbul doğumlu. Galatasaray Lisesi ve Boğaziçi Üniversitesi İngiliz Dili ve Edebiyatı bölümünde okudu. Fransızca, İspanyolca ve İngilizceden çeviri yapmaktadır. Aralarında Louis Althusser, Gustave Flaubert, Michel Foucault, Alfred Jarry, Fernando Pessoa, José Saramago, Stendhal, Jules Verne gibi yazarların eserlerinin de yer aldığı 200'den fazla kitabın çevirmeni; Sessizliğin Anarşisi, Hapishane Çağı, Kurgusuz ve Yaşanmamış ve Sözler, Yazılar, Sorular'ın yazarıdır.EDİTÖR HAKKINDAAyşe
Ece İstanbul Üniversitesi Çeviribilim Bölümü’nde öğretim üyesidir. Truman
Capote, Jean Genet, Alain Robbe-Grillet, Georges Perec, Alain de Botton, Roland
Barthes, John Steinbeck, Amélie Nothomb vb. yazarların yapıtlarını Türkçeye
çevirdi. "Edebiyat Çevirisinin ve Çevirmeninin İzinde" adlı kitabı
2010’da, "Çevirmenin Bir Yazar ve Kahraman Olarak Portresi" ise
2016’da yayımlandı.
Reklam · IN_ARTICLE
Puanlama & Yorumlar
Henüz yorum yok. İlk yorumu sen yaz!