Kitapçı Mendel - Bez Cilt
✍️ Yazar
Güncellenecek
📂 Kategori
Roman
📅 Yayın Yılı
2020
🌍 Dil
Türkçe
📄 Sayfa Sayısı
126 sayfa
🏢 Yayınevi
Koridor Yayıncılık
🔢 ISBN
9786057572554
Kitapçı Mendel - Bez Cilt Kısa Açıklama
Mendel,
inanılmaz hafızasında, bildiği tüm kitapların envanterini tutan ve kitaplardan
kurduğu dünyasında kendi halinde yaşayan, sahaftan çok bir antikacıdır. Birinci
Dünya Savaşı’nın başladığını dahi fark edemeyecek kadar içine kapanık bir hayat
sürerken diğer ülkelerdeki abonelikleri aksadığından dolayı oralara mektuplar
göndermeye başlamasıyla ajan zannedilerek tutuklanır. Toplama kampında
geçirdiği iki yılın ardından bir daha hiçbir şey eskisi gibi olmaz.Zayıf ruhların yürek burkan hikâyelerinin Zweig’ın
incelikli anlatımı ile daha da zenginleştiği, savaşın kültürlere olan etkisinin
eşsiz bir kanıtı olan bu eseri, Ahmet Arpad’ın özenli çevirisiyle sunuyoruz.ÇEVİRMEN HAKKINDAAhmet Arpad, 1942 İstanbul doğumludur. Orta ve lise öğrenimini Alman ve
Avusturya okullarında tamamlayan Arpad İstanbul Üniversitesi’ndeki Alman Dili
Edebiyatı yüksek öğreniminin ardından 1968 yılından bu yana Almanya’da
yaşamaktadır. Bu ülkede serbest gazeteci, fotoğraf sanatçısı (40’dan fazla
sergi) ve çevirmen olarak (75 çeviri) yaşamını sürdüren Ahmet Arpad özellikle
Heinrich Böll, Gerhard Hauptmann, Hermann Hesse, Stefan Zweig, Robert Musil,
Joseph Roth, Anna Seghers, Pablo Neruda, Wolfgang von Goethe, Franz Kafka,
Alfred Döblin, Peter Altenberg, Johannes M. Simmel, Thomas Bernhard ve Harry
Mulisch’in çeşitli yapıtını dilimize kazandırmıştır. Adı geçen yazarların öykü,
roman, anı ve tiyatro dallarında yazdığı ve ülkemizde sayısız baskısı yapılan
yapıtında toplumcu yan özellikle dikkati çeker.Ahmet Arpad 1999’da, Mercedes Benz’in
uzun yıllar Yönetim Kurulu Başkanlığı’nı yapmış olan Edzard Reuter ve
Stuttgart’ın Büyük Kent Belediye Başkanlarından Prof. Manfred Rommel ile
Baden-Württemberg Eyaleti Yönetimi, Stuttgart Belediyesi ve Robert Bosch
Vakfı’nın desteğinde Alman-Türk Forum’unu kurmuştur. Ahmet Arpad Almanya
Gazeteciler Cemiyeti Deutsche Presse Verband’ın (DPV) uzun yıllardır üyesidir.
1994-1995 Abdi İpekçi Gezi Yazısı yarışması ikincilik ödülü sahibi Ahmet Arpad
aynı zamanda PEN Türkiye Merkezi, Salzburg Stefan Zweig Centre, Salzburg
Üniversitesi bünyesinde kurulu Enternasyonal Stefan Zweig Cemiyeti’ne ve
Türkiye Çevirmenler Meslek Birliği ÇEVBİR’e de üyedir.Ahmet Arpad Alman Dili Edebiyatı’nın ünlü yazarlarını Türkçeye
kazandırdığı için 2012 yılında, Almanya Federal Cumhuriyeti Dışişleri
Bakanlığı, Türkiye Cumhuriyeti Kültür ve Turizm Bakanlığı, Goethe Enstitüsü,
Robert Bosch Vakfı ve S. Fischer Vakfı tarafından ortaklaşa verilen Tarabya
Çeviri Ödülü’ne layık görülmüştür. Ahmet Arpad, Anna Seghers’in Transit adlı
yapıtının başarılı çevirisi nedeniyle İstanbul Kültür Sanat Vakfı, 2016 Talât
Sait Halman Çeviri Ödülü’ne layık görülmüştü.
inanılmaz hafızasında, bildiği tüm kitapların envanterini tutan ve kitaplardan
kurduğu dünyasında kendi halinde yaşayan, sahaftan çok bir antikacıdır. Birinci
Dünya Savaşı’nın başladığını dahi fark edemeyecek kadar içine kapanık bir hayat
sürerken diğer ülkelerdeki abonelikleri aksadığından dolayı oralara mektuplar
göndermeye başlamasıyla ajan zannedilerek tutuklanır. Toplama kampında
geçirdiği iki yılın ardından bir daha hiçbir şey eskisi gibi olmaz.Zayıf ruhların yürek burkan hikâyelerinin Zweig’ın
incelikli anlatımı ile daha da zenginleştiği, savaşın kültürlere olan etkisinin
eşsiz bir kanıtı olan bu eseri, Ahmet Arpad’ın özenli çevirisiyle sunuyoruz.ÇEVİRMEN HAKKINDAAhmet Arpad, 1942 İstanbul doğumludur. Orta ve lise öğrenimini Alman ve
Avusturya okullarında tamamlayan Arpad İstanbul Üniversitesi’ndeki Alman Dili
Edebiyatı yüksek öğreniminin ardından 1968 yılından bu yana Almanya’da
yaşamaktadır. Bu ülkede serbest gazeteci, fotoğraf sanatçısı (40’dan fazla
sergi) ve çevirmen olarak (75 çeviri) yaşamını sürdüren Ahmet Arpad özellikle
Heinrich Böll, Gerhard Hauptmann, Hermann Hesse, Stefan Zweig, Robert Musil,
Joseph Roth, Anna Seghers, Pablo Neruda, Wolfgang von Goethe, Franz Kafka,
Alfred Döblin, Peter Altenberg, Johannes M. Simmel, Thomas Bernhard ve Harry
Mulisch’in çeşitli yapıtını dilimize kazandırmıştır. Adı geçen yazarların öykü,
roman, anı ve tiyatro dallarında yazdığı ve ülkemizde sayısız baskısı yapılan
yapıtında toplumcu yan özellikle dikkati çeker.Ahmet Arpad 1999’da, Mercedes Benz’in
uzun yıllar Yönetim Kurulu Başkanlığı’nı yapmış olan Edzard Reuter ve
Stuttgart’ın Büyük Kent Belediye Başkanlarından Prof. Manfred Rommel ile
Baden-Württemberg Eyaleti Yönetimi, Stuttgart Belediyesi ve Robert Bosch
Vakfı’nın desteğinde Alman-Türk Forum’unu kurmuştur. Ahmet Arpad Almanya
Gazeteciler Cemiyeti Deutsche Presse Verband’ın (DPV) uzun yıllardır üyesidir.
1994-1995 Abdi İpekçi Gezi Yazısı yarışması ikincilik ödülü sahibi Ahmet Arpad
aynı zamanda PEN Türkiye Merkezi, Salzburg Stefan Zweig Centre, Salzburg
Üniversitesi bünyesinde kurulu Enternasyonal Stefan Zweig Cemiyeti’ne ve
Türkiye Çevirmenler Meslek Birliği ÇEVBİR’e de üyedir.Ahmet Arpad Alman Dili Edebiyatı’nın ünlü yazarlarını Türkçeye
kazandırdığı için 2012 yılında, Almanya Federal Cumhuriyeti Dışişleri
Bakanlığı, Türkiye Cumhuriyeti Kültür ve Turizm Bakanlığı, Goethe Enstitüsü,
Robert Bosch Vakfı ve S. Fischer Vakfı tarafından ortaklaşa verilen Tarabya
Çeviri Ödülü’ne layık görülmüştür. Ahmet Arpad, Anna Seghers’in Transit adlı
yapıtının başarılı çevirisi nedeniyle İstanbul Kültür Sanat Vakfı, 2016 Talât
Sait Halman Çeviri Ödülü’ne layık görülmüştü.
Son Yorumlar
Bu kitaba henüz yorum yapılmamış. İlkini sen yapmak ister misin?