Genç Werther’in Acıları - Bez Cilt
✍️ Yazar
Güncellenecek
📂 Kategori
Roman
📅 Yayın Yılı
2018
🌍 Dil
Türkçe
📄 Sayfa Sayısı
168 sayfa
🏢 Yayınevi
Koridor Yayıncılık
🔢 ISBN
9786059702713
Genç Werther’in Acıları - Bez Cilt Kısa Açıklama
Yaşadığı ruhsal bunalımdan
kurtulabilmek için şehirden uzaklaşan Werther, yerleştiği yeni çevrede soylu
bir ailenin kızı Lotte’ye imkânsız bir aşkla tutulur. Aralarındaki güçlü bağa
rağmen Lotte’nin başkasıyla nişanlı olması ve evlenmesi, zaten güçsüz olan
kalbi için çok fazladır. Zihni ışıksız bir zindana dönen Werther, tutkulu
aşkına ve umutlarına rağmen kendini geri dönülmez bir yolun başında bulur.Fırtına ve Coşku, Klasisizm ve
Romantizm akımlarının güçlü temsilcisi Goethe’nin henüz yirmi beş yaşındayken,
kendi yaşadığı umutsuz ilişkiden esinlenerek yazdığı Genç Werther’in Acıları, şiirsel dili ve tutkulu anlatımıyla
döneminin temel eserleri arasında sayılmaktadır.Kendini
kapana kısılmış hisseden gençlerin ve çaresiz âşıkların manifestosu haline
gelen bu eseri, Yeşim Tükel Kanra’nın özenli çevirisiyle sunuyoruz.ÇEVİRMEN HAKKINDAYeşim Türkel Kanra, İstanbul Lisesi’ndeki eğitiminin ardından İÜ Alman Dili ve Edebiyatı Anabilim Dalı’nda aldığı lisans eğitimini 2000 yılında tamamladı. Seyahat edebiyatı ve Oryantalizm konulu yüksek lisans tezini 2003 yılında, Alman ulusal kimliğinin inşasında dil politikaları konulu doktorasını 2008 yılında tamamlamıştır. Çalışma konularını kavram tarihi, felsefe metinlerinde kavram çevirisi, kültür kuramları, milliyetçilik ve dil politikaları üzerine araştırmalar oluşturmaktadır. İÜ Almanca Mütercim Tercümanlık bölümünde öğretim üyeliğine devam etmekte ve çeşitli yayınevleri için edebiyat, sanat tarihi ve sosyal bilimler alanlarında kitap çevirileri ve editörlük yapmaktadır.EDİTÖR HAKKINDAProf. Dr. Turgay Kurultay, 1955’te Gaziantep’te doğdu. Alman edebiyatından Christa Wolf çevirilerinin yanısıra çevirmenliğini ve redaktörlüğünü yaptığı çeşitli yazınsal-düşünsel kitaplar var. 25 yılı aşkın süredir yazınsal ve teknik alanlarda çevirmenlik yapıyor. Metis Çeviri dergisinin yayın kurulu üyeliğinde bulundu. Çeviribilim ve dilbilim alanlarında akademisyen olarak (İstanbul Üniversitesi Almanca Mütercim Tercümanlık Anabilim Dalında profesör) araştırma ve yayınları var. Çeviri Derneği’nin ve Afette Rehber Çevirmenlik (ARÇ) çalışmalarının kurucu üyesi.
kurtulabilmek için şehirden uzaklaşan Werther, yerleştiği yeni çevrede soylu
bir ailenin kızı Lotte’ye imkânsız bir aşkla tutulur. Aralarındaki güçlü bağa
rağmen Lotte’nin başkasıyla nişanlı olması ve evlenmesi, zaten güçsüz olan
kalbi için çok fazladır. Zihni ışıksız bir zindana dönen Werther, tutkulu
aşkına ve umutlarına rağmen kendini geri dönülmez bir yolun başında bulur.Fırtına ve Coşku, Klasisizm ve
Romantizm akımlarının güçlü temsilcisi Goethe’nin henüz yirmi beş yaşındayken,
kendi yaşadığı umutsuz ilişkiden esinlenerek yazdığı Genç Werther’in Acıları, şiirsel dili ve tutkulu anlatımıyla
döneminin temel eserleri arasında sayılmaktadır.Kendini
kapana kısılmış hisseden gençlerin ve çaresiz âşıkların manifestosu haline
gelen bu eseri, Yeşim Tükel Kanra’nın özenli çevirisiyle sunuyoruz.ÇEVİRMEN HAKKINDAYeşim Türkel Kanra, İstanbul Lisesi’ndeki eğitiminin ardından İÜ Alman Dili ve Edebiyatı Anabilim Dalı’nda aldığı lisans eğitimini 2000 yılında tamamladı. Seyahat edebiyatı ve Oryantalizm konulu yüksek lisans tezini 2003 yılında, Alman ulusal kimliğinin inşasında dil politikaları konulu doktorasını 2008 yılında tamamlamıştır. Çalışma konularını kavram tarihi, felsefe metinlerinde kavram çevirisi, kültür kuramları, milliyetçilik ve dil politikaları üzerine araştırmalar oluşturmaktadır. İÜ Almanca Mütercim Tercümanlık bölümünde öğretim üyeliğine devam etmekte ve çeşitli yayınevleri için edebiyat, sanat tarihi ve sosyal bilimler alanlarında kitap çevirileri ve editörlük yapmaktadır.EDİTÖR HAKKINDAProf. Dr. Turgay Kurultay, 1955’te Gaziantep’te doğdu. Alman edebiyatından Christa Wolf çevirilerinin yanısıra çevirmenliğini ve redaktörlüğünü yaptığı çeşitli yazınsal-düşünsel kitaplar var. 25 yılı aşkın süredir yazınsal ve teknik alanlarda çevirmenlik yapıyor. Metis Çeviri dergisinin yayın kurulu üyeliğinde bulundu. Çeviribilim ve dilbilim alanlarında akademisyen olarak (İstanbul Üniversitesi Almanca Mütercim Tercümanlık Anabilim Dalında profesör) araştırma ve yayınları var. Çeviri Derneği’nin ve Afette Rehber Çevirmenlik (ARÇ) çalışmalarının kurucu üyesi.
Son Yorumlar
Bu kitaba henüz yorum yapılmamış. İlkini sen yapmak ister misin?