Bir Kadının Yaşamından 24 Saat - Bez Cilt
✍️ Yazar
Güncellenecek
📂 Kategori
Roman
📅 Yayın Yılı
2016
🌍 Dil
Türkçe
📄 Sayfa Sayısı
216 sayfa
🏢 Yayınevi
Koridor Yayıncılık
🔢 ISBN
9786059702287
Bir Kadının Yaşamından 24 Saat - Bez Cilt Kısa Açıklama
Bu kitapta, 20. yüzyıl Avrupa’sının en önemli kalemlerinden
olan Stefan Zweig’ın birbirinden çarpıcı beş öyküsü yer alıyor.‘Bir Kadının Yaşamından 24 Saat’te tutkunun ve aşkın
yakıcılığını; ‘Kitapçı Mendel’de savaşın acımasız yüzünü ve bıraktığı
silinmeyecek izlerini; ‘Bir Yaz Öyküsü’nde anıların ardına gizlenmiş gerçek
duyguları; ‘Kızıl’da toplumun zayıf ruhlar üzerindeki gölgesini; ve ‘Yalnız İki
İnsan’da dışlanmışların kederini okuyuculara anlatıyor. Zweig bu öykülerde ölüm
ve yaşamın sınırlarında dolaşıyor, sıradan insanların gizli kalmış sırlarını
gün yüzüne çıkarıyor, ruhun karanlık taraflarına dokunarak çok yönlü anlatımını
zenginleştiriyor.Savaşın getirdiği acılarla boğuşmaya daha fazla katlanamayıp
1942’de hayatına son veren Stefan Zweig’ın, okuyucuları öykülerin içine çeken
ve ruhlarına ayna tutan bu kitabını, Ahmet Arpad’ın özenli çevirisiyle
sunuyoruz.ÇEVİRMEN HAKKINDAAhmet Arpad,1942 İstanbul doğumludur. Orta ve lise öğrenimini Alman ve
Avusturya okullarında tamamlayan Arpad İstanbul Üniversitesi’ndeki Alman Dili
Edebiyatı yüksek öğreniminin ardından 1968 yılından bu yana Almanya’da
yaşamaktadır. Bu ülkede serbest gazeteci, fotoğraf sanatçısı (40’dan fazla
sergi) ve çevirmen olarak (75 çeviri) yaşamını sürdüren Ahmet Arpad özellikle
Heinrich Böll, Gerhard Hauptmann, Hermann Hesse, Stefan Zweig, Robert Musil,
Joseph Roth, Anna Seghers, Pablo Neruda, Wolfgang von Goethe, Franz Kafka,
Alfred Döblin, Peter Altenberg, Johannes M. Simmel, Thomas Bernhard ve Harry
Mulisch’in çeşitli yapıtını dilimize kazandırmıştır. Adı geçen yazarların öykü,
roman, anı ve tiyatro dallarında yazdığı ve ülkemizde sayısız baskısı yapılan
yapıtında toplumcu yan özellikle dikkati çeker.Ahmet Arpad 1999’da, Mercedes Benz’in
uzun yıllar Yönetim Kurulu Başkanlığı’nı yapmış olan Edzard Reuter ve
Stuttgart’ın Büyük Kent Belediye Başkanlarından Prof. Manfred Rommel ile
Baden-Württemberg Eyaleti Yönetimi, Stuttgart Belediyesi ve Robert Bosch
Vakfı’nın desteğinde Alman-Türk Forum’unu kurmuştur. Ahmet Arpad Almanya
Gazeteciler Cemiyeti Deutsche Presse Verband’ın (DPV) uzun yıllardır üyesidir.
1994-1995 Abdi İpekçi Gezi Yazısı yarışması ikincilik ödülü sahibi Ahmet Arpad
aynı zamanda PEN Türkiye Merkezi, Salzburg Stefan Zweig Centre, Salzburg
Üniversitesi bünyesinde kurulu Enternasyonal Stefan Zweig Cemiyeti’ne ve
Türkiye Çevirmenler Meslek Birliği ÇEVBİR’e de üyedir.Ahmet Arpad Alman Dili Edebiyatı’nın ünlü yazarlarını Türkçeye
kazandırdığı için 2012 yılında, Almanya Federal Cumhuriyeti Dışişleri
Bakanlığı, Türkiye Cumhuriyeti Kültür ve Turizm Bakanlığı, Goethe Enstitüsü,
Robert Bosch Vakfı ve S. Fischer Vakfı tarafından ortaklaşa verilen Tarabya
Çeviri Ödülü’ne layık görülmüştür. Ahmet Arpad, Anna Seghers’inTransitadlı
yapıtının başarılı çevirisi nedeniyle İstanbul Kültür Sanat Vakfı, 2016 Talât
Sait Halman Çeviri Ödülü’ne layık görülmüştü.EDİTÖR HAKKINDAProf. Dr. Necdet Neydim, 1955’te İzmir’in Ödemiş ilçesinde doğan Necdet Neydim, İstanbul Üniversitesi Yabancı Diller Yüksek Okulu Almanca Bölümü’nden mezun oldu. Halen İstanbul Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Çeviribilim Bölümü Almanca Mütercim Tercümanlık Anabilim Dalı’nda doçent olarak çalışıyor. Bertolt Brecht, Peter Härtling, Günter Grass, Erich Kästner, Janosch gibi yazarların yapıtlarını dilimize kazandıran Neydim, şiir ve öykü çevirilerinin yanı sıra çocuk edebiyatı üzerine kuramsal çalışmalar yapıyor. Çocuk ve İlkgençlik Kültürü ve Edebiyatı Araştırmacıları Derneği’nin (ÇİKEDAD) ve Çocuk Araştırmaları Merkezi’nin (ÇAM) kurucu başkanı, Çocuk Hakları Koalisyonu ve Çocuk İhmal ve İstismarını Önleme Platformu’nun kurucu üyesi olan Neydim, eşi ve kızıyla birlikte İstanbul’da yaşıyor.
olan Stefan Zweig’ın birbirinden çarpıcı beş öyküsü yer alıyor.‘Bir Kadının Yaşamından 24 Saat’te tutkunun ve aşkın
yakıcılığını; ‘Kitapçı Mendel’de savaşın acımasız yüzünü ve bıraktığı
silinmeyecek izlerini; ‘Bir Yaz Öyküsü’nde anıların ardına gizlenmiş gerçek
duyguları; ‘Kızıl’da toplumun zayıf ruhlar üzerindeki gölgesini; ve ‘Yalnız İki
İnsan’da dışlanmışların kederini okuyuculara anlatıyor. Zweig bu öykülerde ölüm
ve yaşamın sınırlarında dolaşıyor, sıradan insanların gizli kalmış sırlarını
gün yüzüne çıkarıyor, ruhun karanlık taraflarına dokunarak çok yönlü anlatımını
zenginleştiriyor.Savaşın getirdiği acılarla boğuşmaya daha fazla katlanamayıp
1942’de hayatına son veren Stefan Zweig’ın, okuyucuları öykülerin içine çeken
ve ruhlarına ayna tutan bu kitabını, Ahmet Arpad’ın özenli çevirisiyle
sunuyoruz.ÇEVİRMEN HAKKINDAAhmet Arpad,1942 İstanbul doğumludur. Orta ve lise öğrenimini Alman ve
Avusturya okullarında tamamlayan Arpad İstanbul Üniversitesi’ndeki Alman Dili
Edebiyatı yüksek öğreniminin ardından 1968 yılından bu yana Almanya’da
yaşamaktadır. Bu ülkede serbest gazeteci, fotoğraf sanatçısı (40’dan fazla
sergi) ve çevirmen olarak (75 çeviri) yaşamını sürdüren Ahmet Arpad özellikle
Heinrich Böll, Gerhard Hauptmann, Hermann Hesse, Stefan Zweig, Robert Musil,
Joseph Roth, Anna Seghers, Pablo Neruda, Wolfgang von Goethe, Franz Kafka,
Alfred Döblin, Peter Altenberg, Johannes M. Simmel, Thomas Bernhard ve Harry
Mulisch’in çeşitli yapıtını dilimize kazandırmıştır. Adı geçen yazarların öykü,
roman, anı ve tiyatro dallarında yazdığı ve ülkemizde sayısız baskısı yapılan
yapıtında toplumcu yan özellikle dikkati çeker.Ahmet Arpad 1999’da, Mercedes Benz’in
uzun yıllar Yönetim Kurulu Başkanlığı’nı yapmış olan Edzard Reuter ve
Stuttgart’ın Büyük Kent Belediye Başkanlarından Prof. Manfred Rommel ile
Baden-Württemberg Eyaleti Yönetimi, Stuttgart Belediyesi ve Robert Bosch
Vakfı’nın desteğinde Alman-Türk Forum’unu kurmuştur. Ahmet Arpad Almanya
Gazeteciler Cemiyeti Deutsche Presse Verband’ın (DPV) uzun yıllardır üyesidir.
1994-1995 Abdi İpekçi Gezi Yazısı yarışması ikincilik ödülü sahibi Ahmet Arpad
aynı zamanda PEN Türkiye Merkezi, Salzburg Stefan Zweig Centre, Salzburg
Üniversitesi bünyesinde kurulu Enternasyonal Stefan Zweig Cemiyeti’ne ve
Türkiye Çevirmenler Meslek Birliği ÇEVBİR’e de üyedir.Ahmet Arpad Alman Dili Edebiyatı’nın ünlü yazarlarını Türkçeye
kazandırdığı için 2012 yılında, Almanya Federal Cumhuriyeti Dışişleri
Bakanlığı, Türkiye Cumhuriyeti Kültür ve Turizm Bakanlığı, Goethe Enstitüsü,
Robert Bosch Vakfı ve S. Fischer Vakfı tarafından ortaklaşa verilen Tarabya
Çeviri Ödülü’ne layık görülmüştür. Ahmet Arpad, Anna Seghers’inTransitadlı
yapıtının başarılı çevirisi nedeniyle İstanbul Kültür Sanat Vakfı, 2016 Talât
Sait Halman Çeviri Ödülü’ne layık görülmüştü.EDİTÖR HAKKINDAProf. Dr. Necdet Neydim, 1955’te İzmir’in Ödemiş ilçesinde doğan Necdet Neydim, İstanbul Üniversitesi Yabancı Diller Yüksek Okulu Almanca Bölümü’nden mezun oldu. Halen İstanbul Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Çeviribilim Bölümü Almanca Mütercim Tercümanlık Anabilim Dalı’nda doçent olarak çalışıyor. Bertolt Brecht, Peter Härtling, Günter Grass, Erich Kästner, Janosch gibi yazarların yapıtlarını dilimize kazandıran Neydim, şiir ve öykü çevirilerinin yanı sıra çocuk edebiyatı üzerine kuramsal çalışmalar yapıyor. Çocuk ve İlkgençlik Kültürü ve Edebiyatı Araştırmacıları Derneği’nin (ÇİKEDAD) ve Çocuk Araştırmaları Merkezi’nin (ÇAM) kurucu başkanı, Çocuk Hakları Koalisyonu ve Çocuk İhmal ve İstismarını Önleme Platformu’nun kurucu üyesi olan Neydim, eşi ve kızıyla birlikte İstanbul’da yaşıyor.
Son Yorumlar
Bu kitaba henüz yorum yapılmamış. İlkini sen yapmak ister misin?